自从《还珠格格》《甄嬛传》这些国产古装片相继(即将)在美国上映,于是娱乐界就刮起了一股翻译风潮,lz决定肩负起为人民服务,为世界和平,为促进中美友好往来的伟大历史责任,用自己薄弱的英文功底试着为众tyer翻译一下金庸老先生的《笑傲江湖》!(咩哈哈哈哈~~)自备避雷针哈!
为了吸引观众,需要取个霸气的剧名,《笑傲江湖》→_→《fuck the world》!
然后是主演人名:令狐冲→_→(make the fox rush),东方不败→_→
(east always win)
上面还好,接下来。。。
任盈盈→_→(YY by yourself),岳灵珊→_→(mountain spirit mountain),林平之→_→(zero bottle),任我行→_→(let me go),风清扬→_→(win shampoo),绿竹翁→_→(green bamboo oldman)
人名翻译完了,还有伟大的武林绝学。。。
《葵花宝典》→_→《from a gentleman to lady》,《辟邪剑法》→_→《avoid to be gay swordsmanship》,《独孤九剑》→_→《lonely nine swords》,《吸星大法》→_→《for brain damage fans》
翻译完人名和秘笈,接下来是剧情翻译,各位看官请坐稳~~
Lz已经自瞎!
|